法律翻譯

真的假的 看不出來耶 只看的出來G
r o G三個字變形做成的圖案
不管你感覺好欠好看
ROG的標誌已是很有名的電競LOGO很多多少年了
現實上那是一個老鷹之眼
恭喜入手 請問誰人LOGO圖樣是甚麼意思

真的假的 看不出...(恕刪)

人稱敗家之眼
勉強可以說有隻眼睛 但看不出來跟老鷹有什麼關係
拿得手機了
三星的利用者就不消秀下限了~

那是由r o G三...(恕刪)
天成翻譯公司的意思是誰人LOGO圖是在畫什麼
Novaeric0 wrote:
這類像塗鴉式的LOGO照舊沒有
whatthefuxkinghell wrote:






那是由
是一個皺眉頭的眼睛

對稱式的文字或是圖樣悅目
拿得手機了熱騰騰的...(恕刪)
whatthefuxkinghell wrote:
RO在哪裡 我照樣感覺欠好看
外形像一個眼睛

真的假的 看不...(恕刪)
這個LOGO都已用幾年了,
以後再來分享利用心得
那是翻譯公司感覺的
pipaboy wrote:
Novaeric0 wrote:



引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=588&t=5589400有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

創作者介紹
創作者 robertk185l4@outlook.com 的頭像
robertk185l4

robertk185l4@outlook.com

robertk185l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )