馬耶語翻譯我也覺得這類字幕出現體例很好看


看起來應該是用Ado...(恕刪)

雖然和版概略的感受不太一樣
sony Vegas...(恕刪)
會從隨機字釀成翻譯公司要的字...

這類文字色彩會漸強漸弱且看似會形變的效果是要怎麼產生的呢???

我也想知道怎麼做翻譯社有人有教授教養文嗎?

後面應當是套用effect到title上

看了蠻多影片都有這類結果耶
看似形變的結果是利用character offset做出的結果,
cappuu wrote:
After Effects感受更加的複雜難上手

感謝指教!!!!!!!!!
前面隨著雕欄跑需要motion tracking...產生keyframe再套到title的平面上
http://www.youtube.com/watch?v=o837FZi7LvU
然後用調劑透明度設定要害影格(或用wiggle更簡捷)

可以就教製作上的技巧嗎??
最近入手下手進修Vegas,良多部份懵懵懂懂抓不著竅門;
sony Vegas pro 可以做
http://vimeo.com/6377647
文字的閃灼應當是在下面又加一個solid
還哄騙了良多動態追蹤和3D化的結果...

溫溫師長教師 wrote:
http://www.youtube.com/watch?v=o837FZi7LvU

這方面
天成翻譯公司自認還滿會的,
字形看起來似乎有點浮動的感受~
請問這類結果在威力導演弄得出來嗎?
之前發現的教學
這類文字色彩會漸強漸弱且看似會形變的效果是要怎麼產生的呢???

大大假如想知道更細節的做法可以在私訊我

http://cgi.tutsplus.com/tutorials/how-to-build-expression-driven-text-effects--ae-27957

看起來應該是用Adobe AE做的結果翻譯
Wow~~~前面7秒字在雕欄上移動的感受好棒~~



文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=553&t=2300840有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

創作者介紹
創作者 robertk185l4@outlook.com 的頭像
robertk185l4

robertk185l4@outlook.com

robertk185l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 2 )

Blog Stats