close

翻譯社

具有道士資曆的國立大學傳授。曾出書數百種專著

中央研究院中國文哲研究所兼任研究員翻譯

Kyle SHERNUK 佘仁強 (Harvard University) 

Chair: Professor Karen THORNBER (Harvard University) 

Roundtable Discussion 

理論,更可切近理解其文化內涵及意義翻譯

文化的關係,綜合經典文本、歷史文獻、郊野查詢造訪與實踐

Local翻譯社 National and Global framing in slogans and textual material from Hong Kong’s Umbrella 

1977年列入首届高考進入大學,1987年赴美國留學,

Federica PASSI (Ca’ Foscari University Venice) 

身居美國的薛海翔,遭到國內導演黃蜀芹和張昭~現為樂視網

 

9:15am
Registration
Japan Friends of Harvard Concourse (Concourse Level), CGIS South Building 

9:30-9:40am
Welcome Remarks
Jing TSU 靜遠 (Yale University) and David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University) 

9:40-10:20am
Keynote Speech
“Empires of the Sinophone” 華語語系帝國 

Henning KLÖTER (Humboldt University of Berlin) 

***  ***

這個期間的文學創作一貫以小說寫作為主。

Host: David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University) 

文學史依然是一種選擇?  在華語語系的影響下重寫台灣文學史

,均是從寫竣投拍的電視劇劇本改寫而成的翻譯長篇小說《豪情

聲與象:華語語系文學視野下的漢詩

《情陷巴塞羅那》為首部中國與外國合拍並在兩國電視臺播出的


謝菲爾德大學翻譯于守愷博士曾取得美國範德堡大學頒發的

    隨著電視劇腳本寫作的延續,題材浏覽也由海外新移民

演講:試論史乘記錄的中國最早耕田——濟南舜耕曆山遺址

Sebastian VEG (Ecole des Hautes études en sciences sociales, Paris) 

 

   他這個創作偏向,在上世紀末産生了轉變翻譯1996年,

Center for Government and International Studies (CGIS)翻譯社 South Building翻譯社 

     
 
         
 
哈佛中國文化工作坊        北美華文作家協會紐英倫分會
 
           Harvard Chinese Culture Workshop
Chinese Writers’ Association in N. America

體驗等種方式,提出本土化的「常與極度」理論,從此一

研究員工作,並曾活著界衛生組織WHO工作(瑞士日內瓦

NG Kim Chew 黃錦樹 (Writer; National Chi Nan University) 

的《生死同行》,

著有出版著作重要有《現代之古風》Modern Archaics:

Movement 

Chair: Yu-lin LEE 李育霖 (National Chung Hsing University)

10:40-10:50am Break 

10.50am-12.20pm 

香港粵語流 歌詞與華語語系表述.展現

出名作家電視繼續劇編劇  哈佛接見 

  生於上海,文革期間曾插隊、荷戈、從事雷射科研翻譯

Chia Cian KO 嘉謙 (National Taiwan University) 

New England Chapter
                    

除在新華書店等...還可以在經常購書的各大網站購買,點開就是本書的采辦頁面

滿洲邊疆文學Miya Qiong XIE 謝瓊 (Harvard University) 

于守愷博士畢業於紐西蘭梅西大學,碩士畢業於英國

Young Scholars’ Panel I 

10:00-10:40am
Introduction: Carlos ROJAS 羅鵬 (Duke University) 

會見學者翻譯

Satoru HASHIMOTO 橋本悟 (University of Maryland) 

生物醫學科學研究所高級學位研究基金和莫里斯·菲利斯·

Chair: KIM Hyejoon 惠俊 (Pusan National University) 

薛海翔

Chih-Wei CHUNG 鍾秩維 (National Taiwan University) 

CGIS South, 1730 Cambridge St 
Cambridge翻譯社 MA 02138

 
  

 

詮釋中漢文化傳統下的諸般現象,其目標就是與西方相幹

“Seeing her Through a Bamboo Curtain”: Envisaging a National-Language Literature Through Chinese Folk Songs
Flora SHAO (Yale University) 

Sinophone/Siamophone: Borderland Audioscapes and Covert Burmeseness in Midi Z’s Poor Folk

文化佈局入手,注釋道教文學、華人社會及文化現象:

描寫股市股民的《就賭這一次》,關注愛滋病

策劃主編《道法海涵》叢書系列(臺北:新文豐出版公司)

Yu-lin LEE 李育霖 (National Chung Hsing University) 

華語語系研究:新方向 

 

演講:重層的自鉦昱翻譯社記憶:抒情傳統與現代前言

 

Settler Colonialism and Sinophone Studies 


 
   在寫作電視劇腳本時期,薛海翔曾出版長篇小說:《豪情
簽證》(1998年)和《栀子花白蘭花》(2003年),兩部小說

已寫成的電視劇劇本達四五百萬字。

作品被國度外文出版單元翻譯成英文法文和日文,刊行國外

華語語系研究新標的目的 

王德威 石靜遠教授主持

Sinophone Studies: New Directions

October 14 @ 9:30 am - October 15 @ 5:00 pm

量數以萬計。

A Sublime Matricide: Guo Songfen翻譯社 Lu Xun, and the Lotus Sūtra 

在與上述兩位導演合作,寫就並拍攝了電視連續劇處女作《感情

Harvard-Yenching  Library Common Room

多元化華語語系社群建構: 新加坡麗的呼聲有線廣播與其方言節目單元

After the Foxtrot Ends: Hei Ying as a Case Study of Guiqiao Writing

Pluralistic Sinophone Community Building: Rediffusion Singapore and Its Sinitic Dialect Programs 

1995年出書長篇小說《早安美利堅》,是用4個月的時辰

 

Tradition 1900-1937 (Cambridge翻譯社 MA: Harvard

From Modern Mandarin Chinese to Global Huayu: A Linguistic Perspective 

***   ***

2:45-3:00pm Break 

3:00-4:15pm 

10:20-10:30am Break 

10:30am-12:00pm 

Chair: Jing TSU 靜遠 (Yale University) and

***   ***
                      

/ 暹語語系:趙德胤《窮人 , 榴蓮翻譯社 麻藥翻譯社 偷渡客》中的邊境音景與隱蔽緬性

Ang Lee’s Signature: Toward the Sinophone Baroque 

首要的學術樂趣及標的目標,集中於道教與中國文學、中華

傳授 政治大學文學院名譽講座教授、 任教政治大學

 

定居殖民主義與華語語系研究

高級黉舍教師資曆證,曾任教於哈佛大學公共衛生學院、

Carlos ROJAS 羅鵬 (Duke University)

Chair: Stephen Y.W. CHU 朱耀偉 (The University of Hong Kong) 

演講:監護之眼:《西紀行》中的鬥法論述與佛道圖像

2:00-2:10pm Break 

2:10-3:10pm 

 

NG Kim Chew 黃錦樹 (Writer; National Chi Nan University) 

 

Figuring Taiwan: A Worldview and an Ethics of It, from a Betrayed Island 

曾任職瑞士日內瓦世界衛生組織  哈佛公共衛生學院博士後研究

電視劇。

從現代漢語到全球華語: 一個措辭學的視角


轉向更

5:45pm

與變異:一個本土的思惟體例》、《仙境與遊歷:仙人

菩薩的臉:郭松棻、魯迅與《法華經》

簡介

Dylan SUHER 蘇和 (Harvard University) 

華語語系研究與來自對照的挑戰

歷史題材的《栀子斑白蘭花》,和

吳盛青教授

Panel 3 

于守愷
                                                  http://product.dangdang.com/23790126.html

Cheow-Thia CHAN 曾昭程 (National University of Singapore) 

 

背後的佈局性思惟,及持久塑造而組成其文化模子,以此

David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University) 

理論進行對話,諸如宗傳授教養、人類學等利用的「聖與俗」

古裝劇諜戰劇和科幻劇等等,

Shu-mei SHIH 史乘美 (University of California翻譯社 Los Angeles) 

法令翻譯社說話翻譯公司

12:20-1:30pm
Lunch for Conference Participants
Doris and Ted Lee Gathering Room (S030), CGIS South Building 

1:30-2:45pm 

于守愷博士

Kamloon WOO 胡金倫 (publisher翻譯社 Linking Publishing Company翻譯社 Taiwan) 

演講:敘事之美——從小說到影視寫作的轉軌與守恒

薛海翔編劇       

俺們这嘎儿 都是东北 吗?:《東北 一家人 》的鄉土方言翻譯社 國度文化與國際模板


   電視一連劇的寫作題材,初期多集中在反映海外新移民的生活,

謫降:六朝隋唐道教文學論集》(仝上,1996)、《許遜

http://item.jd.com/11782222.html

Xiaolu MA 马筱璐 (Harvard University) 

諸如節慶狂歡、轉變神話及神道思維等翻譯經由華人文化

近作電視劇《潜伏在拂曉之前》有收視率名列前茅翻譯
博士學位。

,中篇小說《一個女大學生的日志》獲首届“鐘山文學獎”。

召集 :  哈佛講座傳授王德威及 張鳳


University Asia Center Press翻譯社 2013)。

Ha Jin 哈金 (Writer; Boston University)

世界的想像》、《憂與遊:六朝隋唐仙道文學》;比來幾年

Chair: Sebastian VEG (Ecole des Hautes études en sciences sociales, Paris)
“I Do Not Represent”: An Interview with Alai and Reflections on Multiculturalism 

華語語系文學與華語 

All in the Family?: Local Dialect翻譯社 National Culture翻譯社 and Global Formats in A Dongbei Family

這個階段中,為電視劇的寫作採訪和拍攝的行程,

 

總裁的約請,跨界踏入影視圈,最先了電視接連劇的劇本寫作翻譯

滿文文化史的若干例子 

 

Panel 5 

4:15-4:30pm Afternoon Tea 

4:30-5:45pm 

 

中文演講 研究會
 
時辰:2016年10月13日翻譯社 週四翻譯社  9:00-11:30  AM       
地址:哈佛燕京圖書館集會廳 ~

Sinophone Circulations: Lin Cantian翻譯社 Mahua Literature and the Significance of Place-based Connections
華語語系的世界想像──以林參天及其實踐的馬漢文學為例

Sinicization of Russian Culture in Meiji Japanese Translation and its Impact on Late Qing Chinese Translation
日本明治时期俄国文学翻译中的中国元素及其对晚清中国翻译的影响

吳盛青

Andrea BACHNER 白安卓 (Cornell University) 

香港科技大學人文學部副傳授   哈佛燕京會見學者

***   ***

Writing Sex in Southeast Asia 

與時期熱門和觀劇熱點連結著近距離的接觸翻譯迄今

David Der-wei WANG, Edward C. Henderson Professor of Chinese and Comparative Literature, Harvard University

Social History and Feminism Avant la Lettre: China Reorients Method

Nicholas Y. H. WONG (University of Chicago) 

哈佛大學二 零一 六年十 月十 四日十 五日 

Continuity and Innovation in the Chinese Lyric

派克研究基金 翻譯
 

 

 

Sound and Script: Classical Chinese Poetry from a Sinophone Perspective 

 

SCHEDULE OF EVENTS 

Panel 2 

Diasporic Modernity翻譯社 Peripheral Realism 

LO Yi-chin 駱以軍 (writer)

Is Literary Historiography Still an Option? Major Implications and Prospects in Writing a Literary Historiography of Taiwan at the Time of the Sinophone

 

 

Multilingualism翻譯社 Multiculturalism, and the Aesthetics and Ethics of Representing Others in Sinophone Literature
Alison GROPPE (University of Oregon) 

TSAI I-Ni 蔡宜妮 (National Taiwan University) 

《一頭栽進哈佛》等作者邀請  主講人:

Panel 1 

播出的電視劇多部,還有數部電視劇和片子在籌拍中。

 

(澳大利亞),《情陷巴塞羅那》(西班牙)等翻譯其中,

寫的31萬字長篇小說,算是最早描寫中國更始開放今後這

研究道教文學、道教文化及華人宗教等,是少數同時

離散現代性、外圍實際主義

Alvin K. WONG (Yonsei University) 

Rosa Vieira de ALMEIDA (Yale University) 

重回世界:賦形台灣的倫理探聽

 

Brian BERNARDS 貝納 (University of Southern California) 

Organizers:

Tsai Auditorium 1730 Cambridge Street翻譯社 Cambridge翻譯社 MA 02138 

紐西蘭梅西大學,並擔負哈佛大學博士後協會,教育部

仙道類小說研究》(臺北市學生書局,1986)、《誤入與

***     ***

張鳳 所著《哈佛問學錄~与哈佛大學教授對話30年》重慶出版團體出版

  薛海翔自1979年揭曉童貞作短篇小說《不為自己》,到

2  DivinityAve. Cambridge翻譯社  MA  02138                 
                                  
主持人: 張鳳《哈佛問學錄~與哈佛大學傳授對話30年》

當代日本華語語系作家

Young Scholars’ Panel II 

政治大學文學院榮譽講座傳授  哈佛訪問 

A Cultural History of Manchu 

一代美國留學生艱辛拼搏的人生故事的作家之一翻譯一年內

3:10-3:20pm Afternoon Tea 

3:20-4:20pm 

 

 

黑玫瑰》,

Contemporary Sinophone Japanese Writers 

 

處所  國家及全球的框架構設: 解讀香港雨傘舉動的口號文本

學院博士後研究員,之前曾在美國範德堡大學擔當博士後

世界漢文文學,華語語系文學與華人華文文學


李豐楙

***   ***

現居美國丹佛市翻譯

Jing TSU, Professor of Modern Chinese Literature and Culture and Comparative Literature, Yale University

    香港科技大學人文學部副教授,2016﹣17年哈佛燕京學社

Sinophone Literature and Sinitic Languages 

Frontier Literature in the Case of Manchuria 

簽證》曾顫動收集文壇,極盛時稀有以百計的網頁可以下載浏覽,下載

 

YING Lei 應磊 (Harvard University) 

Hong Kong Cantopop Lyrics as Sinophone Articulations 

SATURDAY 10/15/2016 

 

E.K. Tan 陳榮強 (Stony Brook University) 

Sinophone Studies and the Challenge of Comparison 

北京市中華書局「道教文學」叢書,收錄三種:《神化

境外南邊華文文學共和國

主席2014,2015。

12:00pm-1:00pm
Lunch for Conference Participants
Doris and Ted Lee Gathering Room (S030)翻譯社 CGIS South Building 

1:00-2:00pm 

為寬泛的領域,直擊當下金融風暴和反腐的《紅玫瑰

重印3次,相當轟動翻譯累計揭橥了數百萬字的作品,部門

Chair: Henning KLÖTER (Humboldt University of Berlin) 

Keynote Speech 

                                                                                    當當網的链接 

  亞馬遜
http://www.amazon.cn/gp/product/B016BH9ILM?ie=UTF8&isInIframe=0&n=&ref_=dp_proddesc_0&s=books&showDetailProductDesc=1#product-description_feature_div
京東網

簽證》後,十多年來,以平均兩年一部電視連氣兒劇寫作並投拍的

Marten Soderblom SAARELA (Max Planck Institute for the History of Science) 

KIM Hyejoon 金惠俊 (Pusan National University) 

如《豪情簽證》(美國),《戀戀不舍》(日本),《在悉尼等天成翻譯社

及論文,與道教文學的專書有關者,凡有《六朝隋唐

歷經美歐亞澳四大洲以及中國國內的兩岸三地翻譯


Writers’ Forum 


4:20-4:30pm 

博士,山東濟南人,2013年至今為哈佛大學公共衛生

擇居邊沿──澳門文學與解殖期間的「細微的詩學」

與薩守堅:鄧志謨小說研究》(仝上,1997);2010年

FRIDAY 10/14/2016 

2)

文章出自: http://blog.udn.com/changphong/76480657有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社