法律翻譯服務★物品名稱:MantraBand ☆賣家名稱:MantraBand ★拍賣網址:http://www.mantraband.com/collections ☆網誌心得:http://wp.me/p7Tuim-1G (圖文網誌) ============================以下純文字====================== 在合購版上看到火紅的Mantraband暗暗話手環,因為遙遙無期跟不到每次城市爆滿的團, 決定本身跟姐姐湊100鎂免運,外加上貼心版友提供的85折code, 從下訂到收到貨大概7天! MantraBand 的飾品不只是裝飾品,而是代表一種生活的立場, 不管對於『愛』、『友誼』、『心靈』等等都有相對應的類別,上面的語句都給人分歧的 正面氣力翻譯 很典雅也十分合適拿來送禮,價錢也不會太貴,看成把本身想告知同夥的話印在手環上, 再送給對方也是一個很棒的方式。 最喜歡的是這個Hakuna Matata, 沒有想過居然可以在獅子王中彭彭丁滿之外的橋段看到這句話XD Hakuna Matata好好生活、樂觀面對 仔細的在讀了語意,簡而言之就是No Worries! It means no worries for the rest of your days! (from 獅子王) 別擔心將來的日子會若何,快樂並不是人生的終極目的,而是糊口的真諦。 Hakuna Matata :) 以下的是要送人的XD La Vie Est Belle鮮豔人生 人生因不完美而完善,接管、分享,每時每刻提示自己去注重世界上的小小誇姣。 Life is beautiful. Even with all of its perfect imperfections. This band is as much of your life philosophy as it is to share with others翻譯社 to remind them to see the beauty in the world, too. Que Sera Sera 天真爛漫 來自一首老歌,Que Sera Sera是西班牙文的天真爛漫翻譯 無論將來會走向哪,就天真爛漫吧! https://www.youtube.com/watch?v=xZbKHDPPrrc#t=41

Whatever will, will be... The future is not ours to see Que sera sera Whatever will be, will be... Carpe Diem活在當下、及時行樂 拉丁文,Mantraband最有意思的就是用各類分歧的說話來出現語句, 有時候就是看不懂文字,希奇去領會意義後反而感覺更珍貴XD 不要遺忘好好愛護保重當下的每刻,一分一秒都有存在的意義。 A reminder to seize the day and to cherish the present moment. Because today is all there is and all that matters. 來張大合照XD Hakuna Matata x1 Carpe Diem x2 Que Sera Sera x1 La Vie Est Bellex1 因為只有一個是本身的,所以其他就沒有拆開來實戴了~~~ 由於是金屬,假如撞到東西會鏗鏘框啷的XD 聽久有點吵,所以可以考慮不要跟其他硬的東西戴在一起喔! (完)

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/e-shopping/M.1438701422.A.FE2.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertk185l4 的頭像
    robertk185l4

    robertk185l4@outlook.com

    robertk185l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()